莎士比亚十四行情诗精选(六)

来源:人生好运网 2.75W


  Those hours that with gentle work did frame.

莎士比亚十四行情诗精选(六)

The lovely gaze where every eye doth dwell,

Will play the tyrants to the very same,

And that unfair which fairly doth excel.

For never--resting time leads summer on

To hideous winter and confounds him there,

Sap check'd with frost and lusty leaves quite gone,

Beauty o'ersnow'd and bareness every where.

Then were not summer's distillation left

A liquid prisoner pent in walls of glass,

Beauty's effect with beauty were bereft,

Nor it nor no remembrance what it was.

But flowers distill'd though they with winter meet,

Leese but their show,their shubstance still lives sweet.

翻译:
  一刻刻时辰,先用温柔的工程

造成了宁盼的美目,教众人注目,

过后,会对这同一慧眼施,

使美的不再美,只让它一度杰出;

永不歇脚的时间把夏天带到了

可怕的冬天,就随手把它倾覆;

青枝绿叶在冰霜下萎黄枯槁了,

美披上白雪,到处是一片荒芜。

那么,要是没留下夏天的花精,

那关在玻璃中的液体囚人,

美的果实就得连同美一起扔,

没有美,也不能纪念美的灵魂。

花儿提出了香精,那就到冬天,

也不过丢外表,本质可还是新鲜。

  推荐理由:说句实话以我现在的感悟力,无法体会莎翁这首十四行情诗的笔下深意,或许做为莎翁忠实读者的你,能走进莎翁的内心世界?

热门标签